ترجمه نیما زاغیان از «گل های دوزخی» بودلر در سومین پله نشر ایستادسومین چاپ «گل های دوزخی» اثر بودلر و ترجمه نیما زاغیان توسط نشر نگاه منتشر شد. به باور منتقدان و زبانشناسان ترجمه زاغیان بسیار نزدیک به روح اشعار بودلر است. - سومین چاپ گل های دوزخی اثر بودلر و ترجمه نیما زاغیان توسط نشر نگاه منتشر شد. به باور منتقدان و زبانشناسان ترجمه زاغیان بسیار نزدیک به روح اشعار بودلر است. به گزارش سایت قطره و به نقل ازخبرنگار مهر ، موسسه انتشارات نگاه سومین چاپ مجموعه گل های دوزخی شارل بودلر و ترجمه نیما زاغیان را در 464 صفحه و بهای 60 هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این کتاب در سال 1394 با شمارگان هفتصد نسخه و بهای 29 هزار تومان و دومین چاپ آن در سال 1395 با شمارگان 700 نسخه و بهای 32 هزار تومان روانه کتابفروشی ها شده بود. زاغیان، مترجم این کتاب یکی از مهم ترین و اثرگذارترین چهره های پرفورمنس آرت در هنر معاصر ایران است. او چند سالی است که پروژه ای آلترناتیو و بحث برانگیز را تحت عنوان هنر نا – رسمی دنبال می کند. در ذیل این پروژه او مکتوباتی را نیز تولید کرده و عنوان نا کتاب را روی آنها گذاشته است. از این دست آثار او می توان به آبــزو ، به شماره ی زخم های من و سِــفِــر گمشده ی خِــرفســتر و کتاب جاء دِی اشاره کرد. هرچند اشعاری از بودلر پیشتر توسط چهره های برجسته ای چون حسن هنرمندی (بویژه در کتاب درخشانِ بنیاد شعر نو در فرانسه) و محمدعل برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |