بچه هایی که قربانی وحشت می شوندعباس جهانگیریان با اشاره به آمادگی نداشتن مخاطب نوجوان ایرانی در مواجهه با آثار ادبی ترجمه ژانر وحشت، از این که بچه ها چطور قربانی این ژانر می شوند، - عباس جهانگیریان با اشاره به آمادگی نداشتن مخاطب نوجوان ایرانی در مواجهه با آثار ادبی ترجمه ژانر وحشت، از این که بچه ها چطور قربانی این ژانر می شوند، می گوید. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت وگو با ایسنا، درباره وضعیت آثار ادبی تالیفی کودک و نوجوان در ژانر وحشت و تاثیرپذیری آن ها از آثار خارجی اظهار کرد: من این ژانر را خیلی دنبال نمی کنم، در داستان هایم لحظه های وحشت وجود دارد اما فقط در توران تور از ژانر وحشت استفاده کرده ام که خوب هم جواب داد. او با اشاره به تقلید نویسندگان کودک و نوجوان ایرانی از نویسندگان خارجی بدون شناخت از مخاطب خود گفت: مخاطب اروپایی از این ژانر پیش زمینه دارد و غافلگیر نمی شود. اما زمانی که آثار ژانر وحشت در دهه 70 در ایران ترجمه شد، این طور بود که مخاطبان زیادی به ویژه نوجوانان به دنبال این ژانر رفتند، برای همین بعضی از نویسندگان ما هم تحت تاثیر جوی که به وجود آمد، به فکر افتادند برای به دست آوردن مخاطبان بیشتر سراغ این ژانر بروند. ولی چون تقلید بود، جا نیفتاد. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |