از جمع شدن پوسترهای کتاب تا خوشحالی و دلخوری گلستانلیلی گلستان با بیان روایتی از چگونگی ترجمه و انتشار کتاب «زندگی، جنگ و دیگر هیچ» اوریانا فالاچی از دلخوری اش برای صوتی کردن این اثر بدون اطلاع می گوید. - لیلی گلستان با بیان روایتی از چگونگی ترجمه و انتشار کتاب زندگی، جنگ و دیگر هیچ اوریانا فالاچی از دلخوری اش برای صوتی کردن این اثر بدون اطلاع می گوید. این مترجم در گفت وگو با ایسنا با اشاره به نحوه ترجمه و انتشار کتاب زندگی، جنگ و دیگر هیچ نوشته اوریانا فالاچی گفت: من کتاب زندگی، جنگ و دیگر هیچ را در سال 1348 ترجمه کردم و انتشارات امیرکبیر هم که بزرگ ترین انتشارات آن زمان بود، قبول کرد که آن را (در سال 1349) چاپ کند و این برای من شانس خیلی بزرگی بود، برای این که دختری جوان و مترجم ناشناسی بودم و آن ها از این کتاب خوش شان آمده بود. ضمن این که در هنگام جنگ ویتنام و درست به موقع بود، البته که من متوجه این نبودم ولی انتشارات امیرکبیر به خوبی متوجه این موضوع بود. او ادامه داد: آن ها برای من سنگ تمام گذاشتند، پوسترهای بزرگی درست کردند و تمام شهر پر از پوسترهای این کتاب بود، تمام کتابفروشی های روبه روی دانشگاه تهران در ویترین شان پوستر کتاب زندگی، جنگ و دیگر هیچ را نصب کرده بودند و در عرض دو، سه ماه با وجود تعداد تیراژ بالای آن زمان، این کتاب به چاپ سوم رسید. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |