مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
جمعه، 12 شهریور 1400 ساعت 18:352021-09-03فرهنگي

خودم را مقصر ورود سریال های چین و کره به دوبله می دانم


نصرالله مدقالچی، مدیردوبلاژ و گوینده باسابقه تلویزیون با بیان اینکه متاسفانه کرونا همه را زمین گیر کرده است، از دشواری های کار در حوزه دوبله و آسیب هایی که همواره به این هنر وارد می شود، - گفت.

این صدای ماندگار دوبله در گفت و گویی با ایسنا درباره اینکه ویروس کرونا محدودیت هایی را در حوزه دوبله ایجاد کرده و باعث شده است تا گویندگان برای حفظ سلامت خود به شکل انفرادی در اتاق های ضبط حاضر شوند، اظهار کرد: متاسفانه وضعیت دوبله قبل از کرونا هم تغییر نکرده بود و ضعف هایی داشته و دارد که در حال حاضر با وجود کرونا دشواری های بیشتری را برایمان ایجاد کرده است.

یکی از مهم ترین آنها نبود تعامل در صداست.

منِ دوبلور باید صدای همکارم را بشنوم تا بتوانم حرف بزنم و احساسم را درست بیان کنم؛ بنابراین در چنین شرایطی نمی توان توقع زیادی از دوبله داشت.

وی ادامه داد: وقتی این روزها گوینده ها به شکل جدا جدا صحبت می کنند و هیچ بده بستانی میان آنها شکل نمی گیرد، برای ما با سابقه ها هم احتمال بروز هر اشتباه و سهل انگاری وجود دارد، وای به حال گویندگانی که سابقه کارشان کم است.

از طرفی دیگر در چنین شرایطی کار برای مدیران دوبلاژ دشوارتر شده است؛ چراکه باید برای یک کار، چند روز زمان بگذارند.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

خودم را مقصر ورود سریال های چین و کره به دوبله می دانم

خودم را مقصر ورود سریال های چین و کره به دوبله می دانم