مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
دوشنبه، 4 بهمن 1400 ساعت 00:522022-01-23فرهنگي

عامه پسند ترجمه نمی کنم اما پیشنهاد می کنم


منوچهر بدیعی با بیان این که برای مخاطب عام ترجمه نمی کند، معتقد است ادبیات عامه زیربنای ادبیات جهان است و می گوید: خوشحالم که کتاب های عامه پسند بیشتر شده و من به ناشران پیشنهاد می دهم کتاب های پلیسی ترجمه کنند.

- این مترجم در گفت وگو با ایسنا درباره کتاب هایی که برای ترجمه انتخاب می شوند و به نظر می رسد به سمت کتاب های عامه پسند و پرفروش رفته اند، گفت: من مترجم حرفه ای نیستم؛ مدت ها قبل فرق مترجم حرفه ای و آماتور را توضیح داده ام که یک حرف تکنیکی است.

مترجم حرفه ای کسی است که بیش از 50 درصد درآمدش از راه ترجمه باشد.

هادی شفاییه، نخستین کسی که عکاسی جدی را در ایران ایجاد کرد و در فرانسه درس خوانده بود، می گفت وقتی در فرانسه می خواستند اتحادیه عکاسان آماتور را تشکیل دهند در تعریف عکاس آماتور گفتند که عکاس آماتور کسی است که کمتر از 50 درصد از درآمدش را از راه عکاسی به دست بیاورد.

من مترجم آماتور هستم.

چند وقت پیش به یکی از مترجمان جوان می گفتم، چرا منِ آماتور با شمای حرفه ای درباره مسائل ترجمه خودمان صحبت کنیم زیرا ما در دو دنیای جداگانه زندگی می کنیم، من به راحتی درباره ترجمه های آینده ام، کارهایی که می خواهم انجام دهم و برنامه هایی که دارم و کارهایی که نمی خواهم بکنم، می توانم صحبت کنم اما شما همه چیز را باید پنهان نگه دارید تا یک


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

عامه پسند ترجمه نمی کنم اما پیشنهاد می کنم

عامه پسند ترجمه نمی کنم اما پیشنهاد می کنم