از ترجمه قرآن تا ترجمه رمان سلمان رشدیرحیم پارچه باف دولتی معتقد بود انگلیسی زبان ها از ظن خود قرآن را ترجمه کرده اند و به همین دلیل قرآن را به انگلیسی ترجمه کرد. - رحیم پارچه باف دولتی، مترجم قرآن و نهج البلاغه به زبان انگلیسی، معلم سابق زبان انگلیسی مدرسه نیکان و استاد بازنشسته دانشگاه کالج لندن از دنیا رفت و به این مناسبت بخش هایی از مصاحبه های او را با ایسنا بازنشر می کنیم. او درباره کودکی خود و شروع فعالیتش گفته بود: آغازش به دوران جنگ جهانی دوم برمی گردد، در آن ایام ما مثل زندگی فقیرانه ای داشتیم، اما در این وضعیت اسفبار مدرسه ای به نام توفیق در زنجان بود که مدیر فرهیخته ای به اسم روزبه داشت. بزرگ ترین توفیقی که خداوند در ن زمان نصیبم کرد، تحصیل در این مدرسه بود. سه سال و اندی در این مدرسه به صورت جهشی تا کلاس پنجم ابتدایی درس خواندم. اغلب دانش آموزان مدرسه فقیر بودند، ما لباس های مندرس می پوشیدیم و موهایمان را با تیغ می تراشیدیم، با این حال وقتی از مدرسه خارج و در شهر ظاهر می شدیم، مردم ما را با انگشت نشان می دادند و می گفتند که این اینها دانش آموزان مدرسه توفیق هستند، باید قدرشان را بدانید. فشارهای بیرون از مدرسه موجب شده بود که آنجا برایم به مثابه محیط ایده آلی باشد، چراکه قحطی همه جا را فرا گرفته بود، من از اوان کودکی برای گذران زندگی در کارگاه بافندگی برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |