مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
دوشنبه، 3 بهمن 1401 ساعت 12:052023-01-23فرهنگي

سریال«مترجم»؛ پر پیچ و خم و روانکاوانه/ علیه کالایی شدن


«مترجم» با شکستن خط روایت و تغییر در زاویه دیدها، توانسته به سمت پر و بال دادن به ذهنیت و تخیل مخاطب گام بردارد از این رو ابداع، تازگی و خلاف عادت بودن از ویژگی های اصلی قسمت اول این سریال بود.

- خبرگزاری فارس- گروه سینما: مدت هاست شبکه نمایش خانگی پر است از فیلم هایی که ارزش هنری چندانی ندارد و عموما به نیمه راه نرسیده سپر انداخته و شکستشان را اعلام می کنند.

آثاری که غالبا نازل ترین گونه از نگاه مخاطب را در نظر می گیرند.

*نمایش خانگی و کالایی سازی هنر بررسی آثار تولید شده پلتفرم های نمایش خانگی نشان می دهد که عموم سریال ها این سال ها از مسیر هنر و خلاقیت خارج شده و در موقعیت کالایی شدن قرار گرفته اند.

در این روند ضدیت با زیبایی شناسی و تهی ساختن آثار از وجوه هنری چنان پیش می رود که سریال ها به صورت اشیا و کالاهایی در میان سایر کالاها و اشیا در می آیند.

در همین کلایی شدن است که صنعت فرهنگ وارد می شود و این مکانیسم را به کار انداخته و مورد بهره برداری قرار می دهد.

سریال هایی چون آفتاب پرست و آنتن از متاخرترین سریال هایی شبکه نمایش خانگی هستند که ساختار و محتوای ضعیفی داشته اند و می توان آن ها را با رویکرد کالایی سازی بازخوانی کرد  این رویکرد را می توان باعنوان بت وارگی کالایی یاد کرد.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

سریال«مترجم»؛ پر پیچ و خم و روانکاوانه/ علیه کالایی شدن

سریال«مترجم»؛ پر پیچ و خم و روانکاوانه/ علیه کالایی شدن