خدمت یک ایرانی ترک به شاهنامه و ایران در غرب /فروش 100هزار نسخه ترجمه شاهنامه در غرب / «وال استریت ژورنال» و «آتلانتیک» این اثر را تحسین کرده اندصدری به جای تمرکز بر وقایع، بر تکامل شخصیت ها تأکید کرده و تنها شخصیت های سخنگو را گنجانده است. این رویکرد برای جلب توجه مخاطبانی است که با آثار مدرنی مانند «ارباب حلقه ها» یا «هری پاتر» آشنا هستند. - خدمت یک ایرانی ترک به شاهنامه و ایران در غرب /فروش 100هزار نسخه ترجمه شاهنامه در غرب / وال استریت ژورنال و آتلانتیک این اثر را تحسین کرده اند صدری به جای تمرکز بر وقایع، بر تکامل شخصیت ها تأکید کرده و تنها شخصیت های سخنگو را گنجانده است. این رویکرد برای جلب توجه مخاطبانی است که با آثار مدرنی مانند ارباب حلقه ها یا هری پاتر آشنا هستند. ترجمه شاهنامه فردوسی به زبان انگلیسی توسط دکتر احمد صدری، جامعه شناس و پژوهشگر ایران، یکی از پروژه های مهم فرهنگی است که با هدف معرفی حماسه ملی ایران به مخاطبان جهانی و تقویت پیوندهای هویتی ایرانیان خارج از کشور انجام شده است. به گزارش خبرآنلاین، کانال دکتر حمیدرضا جلایی پور، با ترجمه Shahnameh translated by Ahmad Sadri ( احمد صدری شاهنامه را به انگلیسی ترجمه کرد) از سایت shepherd به اهمیت این اثر و جایگاه نویسنده آن از چند منظر پرداخته است: 1. اهمیت ترجمه شاهنامه صدری - معرفی فرهنگ ایرانی به جهان انگلیسی زبان: صدری با ترجمه بخش های اساطیری و حماسی شاهنامه (دو سوم نخست اثر)، چهار تراژدی اصلی (س برچسب ها: شاهنامه - وال استریت ژورنال - ایران - ارباب حلقه ها - شخصیت - وال استریت - آتلانتیک |
آخرین اخبار سرویس: |