مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 11 مهر 1397 ساعت 10:512018-10-03دانش

چرا «بیگانه» آلبر کامو دوباره ترجمه شد؟


مترجم «بیگانه» آلبر کامو می گوید برای رفع ابهام هایی که در ترجمه های پیشین این کتاب وجود داشته دوباره آن را ترجمه کرده است.

- مترجم بیگانه آلبر کامو می گوید برای رفع ابهام هایی که در ترجمه های پیشین این کتاب وجود داشته دوباره آن را ترجمه کرده است.

به گزارش سایت قطره و به نقل ازایسنا، دکتر بهاره جواهری (عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات تهران) دارای مدرک دکترای آموزش زبان فرانسه به خارجی زبانان FLE (francais langue etrangere ) و استاد ترجمه های شفاهی فارسی به فرانسه و برعکس و گرامرهای پیشرفته زبان و ادبیات فرانسه است.

در زمینه رمان های تاریخی تا کنون از او این کتاب ها به چاپ رسیده است: ملکه خورشید؛ بانوی نیل؛ بالزاک و دختر خیاط چینی؛ خانه آرزوها؛ خانه اوهام؛ بیگانه.

مطالعه گرامر زبان فرانسه از اصلی ترین دل مشغولی های او بوده و بعد از بازگشت به ایران در سال 1380 در دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات به تدریس زبان فرانسه و خصوصا گرامر زبان فرانسه مشغول شد و در کنار آن به آموزش ترجمه زبان فرانسه با تکیه بر نکات گرامری پرداخت.

در پی چاپ دوم ترجمه کتاب بیگانه ، شاهکار آلبر کامو با او گفت وگویی داشته ایم که از نظر می گذرد.

- با توجه به این که بیگانه آلبر کامو بارها در ایران ترجمه شده، انگیزه شما از ترجمه دوباره این اثر به زبان فارسی چه بوده؟


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

چرا «بیگانه» آلبر کامو دوباره ترجمه شد؟

چرا «بیگانه» آلبر کامو دوباره ترجمه شد؟