مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
یکشنبه، 10 آذر 1398 ساعت 07:402019-12-01فرهنگي

از گفت وگوهای خاله زنکی تا پخته خواری


ارسلان فصیحی در حالی از گفت وگوهای خاله زنکی به جای ادبیات عامه پسند و پخته خواری در ادبیات ترجمه می گوید که معتقد است ترجمه آثار ادبی فارسی که در حدود 40 سال اخیر تولید شده اند به زبان های دیگر خیلی محدود است.

- این مترجم در گفت وگو با ایسنا، درباره وضعیت ترجمه آثار فارسی به زبان های دیگر اظهار کرد: در میان آثار فارسی اغلب آثار اندیشمندان معاصر ایرانی به زبان های دیگر ترجمه می شود، مثلا آثار دکتر علی شریعتی، عبدالکریم سروش و برخی جامعه شناسان.

در حوزه ادبیات، برخی نویسندگان ایرانی در ادبیات جهان جایگاه ویژه ای دارند که از جمله آن ها صادق هدایت است.

هدایت جزء نویسندگان کلاسیک ادبیات مدرن در دنیا محسوب می شود.

اگر در دنیا کسی بخواهد ادبیات مدرن را بخواند حتما باید آثار او خصوصا بوف کور را خوانده باشد.

آثار این نویسنده به اغلب زبان های دنیا ترجمه شده است.

فصیحی همچنین در میان شاعران به فروغ فرخزاد و در میان نویسندگان ادبیات کودک ونوجوان به صمد بهرنگی به عنوان کسانی که آثارشان به زبان های دیگر ترجمه شده است اشاره و سپس بیان کرد: ترجمه آثار فارسی به زبان های دیگر در میان آثار ادبی جدیدتر خیلی محدود است و آثار نویسندگان و شاعرانی که مربوط به 30، 40 سال اخیر است کمتر ترجمه شده است.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

از گفت وگوهای خاله زنکی تا پخته خواری

از گفت وگوهای خاله زنکی تا پخته خواری